メディア・コミュニケーション研究 = Media and Communication Studies;57

FONT SIZE:  S M L

新訳をめぐる翻訳批評比較

佐藤, 美希

Permalink : http://hdl.handle.net/2115/40054

Abstract

In this paper I examine the current 'boom' in Japanese literary retranslations, in which translators and publishers alike promote alternative theories, strategies and publication policies. I also consider various criticisms and readers' responses. In order to fathom out this current boom in retranslation, I scrutinize external discourses such as reviews and critiques, as well as consider what translation norms are suggested and how those norms are constructed. The external discourses consist of critiques and reviews of the recently published Japanese retranslations of Le Rouge et Le Noir and The Brothers Karamazov. These critiques highlight not only the conflicting ideas on translation, but a shift in the paradigm, in which the actual competing elements of the conflict are different than those of the past.

FULL TEXT:PDF