日本語・国際教育研究紀要 = Journal of Japanese language and international education studies;第24号

FONT SIZE:  S M L

長谷川雄太郎研究.その4 : 「日語入門」修正過程の分析に基づく考察

中村, 重穂

Permalink : http://hdl.handle.net/2115/80913
KEYWORDS : 長谷川雄太郎;清朝末期;『日語入門』;修正

Abstract

小論は、明治期・清末の日本語教師・長谷川雄太郎(1865~1904)の手になる教科書『日語入門』を、草稿の修正状況と本文の記述から分析し、長谷川の教科書設計思想を解明せんとしたものである。分析の結果、修正は中国語訳文と欄外註記に集中しており、入稿直前までネイティブ・チェックも受けながら修正を試みていたことが窺えた。また、問答形式の訳文の分布状況から、長谷川は、教科書編纂にあたり、訳文を活用しながらもそれに頼り切ることなく学習者が自分で考える姿勢を身に付けることをねらいとしていたことが認められた。加えて、同時代の植民地台湾の教科書との比較を通じて、長谷川が権力関係を伴う文章を含めることを極力低減化し、丁寧でかつ対等な人間関係構築のための日本語教育を目指したことも明らかとなった。
By examining corrections and text in the manuscript, this paper aims to investigate the textbook design ideas of NICHIGO NYÛMON (Introduction to Japanese) by HASEGAWA Yûtarô (1865-1904), a Japanese language teacher in the Meiji Period (late Qing Dynasty). The investigations show that Hasegawa's corrections were concentrated on Chinese translations and margin notes, using native checks probably from Chinese colleagues until just before submission to the printing company. Analysis of the distribution of Chinese translations of questions and answers also shows that Hasegawa aimed to build up an attitude of thinking for oneself among learners in parallel with the use of translations. Finally, in comparison with several other textbooks published in colonial Taiwan in the Meiji Period, it is clear that Hasegawa aimed to conduct Japanese language learning through polite and equal human relationships, avoiding power relations in text examples as far as possible.

FULL TEXT:PDF