Hokkaido University Collection of Scholarly and Academic Papers >
Graduate School of International Media, Communication and Tourism Studies / Research Faculty of Media and Communication >
Peer-reviewed Journal Articles, etc >
昭和前半の英文学翻訳規範と英文学研究
Title: | 昭和前半の英文学翻訳規範と英文学研究 |
Authors: | 佐藤, 美希 Browse this author |
Issue Date: | 2008 |
Publisher: | 日本通訳学会翻訳研究分科会 |
Journal Title: | 翻訳研究への招待 |
Volume: | 2 |
Start Page: | 11 |
End Page: | 38 |
Abstract: | A huge number of English literary works have been translated by many Japanese scholars of English Literary Studies. By producing and criticising translations as well as by conducting research into English literature, these academics have constructed norms governing these translations. In the early Showa era, while the dominant norm consisted of the pursuit of fidelity to the original, the artistic and creative aspects of translation gradually became emphasised in discussions of translation. In this paper I examine the 'negotiation' of norms for translating English literature embodied in translation criticism by English literary scholars in the early Showa era. I will also explore how English Literary Studies and a socio-cultural situation exerted an influence on the negotiation of the translation norms. |
Type: | article (author version) |
URI: | http://hdl.handle.net/2115/35122 |
Appears in Collections: | 国際広報メディア・観光学院,メディア・コミュニケーション研究院 (Graduate School of International Media, Communication and Tourism Studies / Research Faculty of Media and Communication) > 雑誌発表論文等 (Peer-reviewed Journal Articles, etc)
|
Submitter: 佐藤 美希
|