HUSCAP logo Hokkaido Univ. logo

Hokkaido University Collection of Scholarly and Academic Papers >
Graduate School of International Media, Communication and Tourism Studies / Research Faculty of Media and Communication >
国際広報メディア・観光学ジャーナル = The Journal of International Media, Communication, and Tourism Studies >
No.7 >

昭和20年代の英文学翻訳と英文学研究 : 「英語青年」誌における翻訳規範の形成とそのコンテクスト

Files in This Item:
p119-144SATO.pdf756.98 kBPDFView/Open
Please use this identifier to cite or link to this item:http://hdl.handle.net/2115/35152

Title: 昭和20年代の英文学翻訳と英文学研究 : 「英語青年」誌における翻訳規範の形成とそのコンテクスト
Other Titles: The Academic Context of Norms for English Literary Translation in the Decade after 1945 : From discourses in Eigo-Seinen
Authors: 佐藤, 美希1 Browse this author
Authors(alt): Sato, Miki1
Issue Date: 28-Nov-2008
Publisher: 北海道大学大学院国際広報メディア・観光学院
Journal Title: 国際広報メディア・観光学ジャーナル
Journal Title(alt): The Journal of International Media, Communication, and Tourism Studies
Volume: 7
Start Page: 119
End Page: 144
Abstract: Having been translated by academic researchers, the Japanese translations of English literature have been governed by the academia of English literary studies. Also, the academia has been developed as an institutionalised system reflecting socio-cultural current of thought. Thus, English literary translation in Japan is characterised by the fact that academia underpinned by ideology has played a role of essential determiner of translation norms. This study discusses the relationship between Japanese translations of English literature, English literary studies, and socio-cultural current of thought in the decade after World War II, when the defeat in the war forced Japanese society and culture into an enormous reshaping since the Meiji Restoration. One example of this relationship is illustrated in discourses upon how translation should be done and how English literary studies should conduct research. This paper examines those discourses in a journal Eigo-Seinen in the decade after 1945. It then analyses how the norms of English literary translation were constructed by or intertwined with academic norms and the socio-cultural context in Japan.
Type: bulletin (article)
URI: http://hdl.handle.net/2115/35152
Appears in Collections:国際広報メディア・観光学ジャーナル = The Journal of International Media, Communication, and Tourism Studies > No.7

Submitter: 佐藤 美希

Export metadata:

OAI-PMH ( junii2 , jpcoar )


 

Feedback - Hokkaido University