HUSCAP logo Hokkaido Univ. logo

Hokkaido University Collection of Scholarly and Academic Papers >
Communication in Science and Technology Education and Research Program : CoSTEP >
科学技術コミュニケーション = Japanese Journal of Science Communication >
16号 >

異文化コミュニケーターとしての福澤諭吉 : 異文化コミュニケーションの視点から見た科学コミュニケーション

Files in This Item:
web_CoSTEP16_8rev.pdf1.67 MBPDFView/Open
Please use this identifier to cite or link to this item:https://doi.org/10.14943/67832

Title: 異文化コミュニケーターとしての福澤諭吉 : 異文化コミュニケーションの視点から見た科学コミュニケーション
Other Titles: Fukuzawa Yukichi as a Cross-cultural Communicator : Science Communication from the Perspective of Cross-cultural Communication
Authors: アミール, 偉1 Browse this author
野原, 佳代子2 Browse this author →KAKEN DB
Authors(alt): AMIR, Isamu1
NOHARA, Kayoko2
Keywords: science communication
cross-cultural communication
translation studies
explicitation/implicitation
Fukuzawa Yukichi
Issue Date: Dec-2014
Publisher: 北海道大学高等教育推進機構 高等教育研究部 科学技術コミュニケーション教育研究部門(CoSTEP)
Journal Title: 科学技術コミュニケーション
Journal Title(alt): Japanese Journal of Science Communication
Volume: 16
Start Page: 59
End Page: 74
Abstract: In this article we investigate the method of translation of Western science in the translated volume for Japanese citizens titled Kinmo Kyuri Zukai translated by Fukuzawa Yukichi in the Meiji era. In the discussion we recognize science communication as cross-cultural communication. We carried out comparison of contents between several source texts and the target text firstly and secondly conducted translation analysis based on the explicitation and implicitation methods from the perspective of translation studies. After comparison, we found that Fukuzawa selected specific disciplines among different disciplines in the source texts. Through this analysis, in the translation methods observed, we extracted Fukuzawa’s strategies, being visualization of astronomical facts via metaphors that were possible to be visualized by daily tools, emphasis of the concept Shoko (proof, evidence) by explicitation. Several scientific concepts impossible to be visualized were implicitated. Looking at his translation from the perspective of cross-cultural communication, he tried to lower the threshold that existed between scientific culture and Japanese local culture via these translation methods. He tried not only to show scientific contents but also scientific norms, values, and others, which meant that Fukuzawa played an important role as a cross-cultural communicator.
Type: bulletin (article)
URI: http://hdl.handle.net/2115/57622
Appears in Collections:科学技術コミュニケーション = Japanese Journal of Science Communication > 16号

Submitter: 『科学技術コミュニケーション』編集委員会

Export metadata:

OAI-PMH ( junii2 , jpcoar_1.0 )

MathJax is now OFF:


 

 - Hokkaido University